Hola Equals Hello… But It’s Not That Simple

Claudia Waitman

By: Claudia Waitman, President & CEO of Junction International

When I introduce myself to small businesses and explain what Junction International offers in terms of translation and cross cultural consulting services, I often get the response: “That’s great. But lucky enough for us, one of our employees speaks Spanish.” Or worse yet, I’ve even heard, “We used an online free translation site and then I tweaked it thanks to my high school French classes.” While all too common, these responses still make me want to scream!

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an . . . → Read More: Hola Equals Hello… But It’s Not That Simple

Translation Memory. Translation Memory. Translation Memory.

Claudia Waitman

This is a guest post from Claudia Waitman, President & CEO of Junction International. Her previous post was Kisses & Bows: Cross-Cultural Consulting

CAT = Consistency In Translation

In a recent article I wrote on “Going Global On A Budget,” I spoke about the importance of consistency. I specifically recommended companies try and say the same thing the same way every time. My goal was not to make your piece sound redundant or boring but rather to simplify the translation process for you and your professional language partner. This practice of being consistent will help your translation partner leverage repetitive . . . → Read More: Translation Memory. Translation Memory. Translation Memory.

Get Adobe Flash playerPlugin by wpburn.com wordpress themes